Darkscapes – Anne-Sylvie Salzman

Darkscapes

Darkscapes

Darkscapes
by Anne-Sylvie Salzman
Translated by William Charlton
Tartarus Press, 2013

*
“Narrative and story can lead us to visions of that which is impossible — that which can drive us mad, or make us feel as if we already are mad. The horror story in particular offers the possibility of a temporary release from sanity and safety. The fifteen stories in ‘Darkscapes‘ by Anne-Sylvie Salzman, translated from the French by William Charlton, offer a literary taste of madness, an intense inversion of reason that is powerful, sometimes unknowable, and almost always unforgettable. Salzman is the perfect 21st-century bride for Edgar Allen Poe. ” (Rick Kleffel)
*
Anne-Sylvie Salzman (aka Anne-Sylvie Homassel) is a Paris-based writer and translator. She co-directs Le Visage vert, a literary magazine and small press devoted to supernatural fiction. She is the author of Sommeil (José Corti), Au bord d’un lent fleuve noir (Joëlle Losfeld) and Lamont (Le Visage vert). Amongst other novels and collections, she translated Max Beerbohm’s Seven Men, Lord Dunsany’s The Sword of Welleran, Ernest Bramah’s Max Carrados and Arthur Machen’s Three Impostors—and some of W.S. Graham’s poetry, feats she is inanely proud of. She is currently working on a science-fiction novel.
*
Advertisements
Leave a comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: